这组词共同的意思是“意指”。它们的区别是: 1.mean是普通用语,对于明确与否的观点、物品都可以用; suggest意为“具有…的含义”,暗示“表明”。例如: He claims to mean one thing, but his choice of words suggests quite another.他宣称指的是一件事,而他的话却含有另外一个含义。 2.indicate与imply意为“说明,表明,象征”, indicate通常指明显、明确的事物。例如: A high fever indicates a severe illness.高烧预示着要生病了。 imply通常指含蓄地、不明确地“暗示”。例如: His smile implied that he had forgotten all about the time.他的笑预示着他完全忘记了时间。 3.denote与connote通常指明示的内容、含义,从外观上即可看出。例如: The word “lion” denotes〔connotes〕 a certain kind of animal.“狮子”这个词指一种动物。 4.connote与suggest和imply有时可以替换,但connote的用法比其他两个词较为正式。例如: Hunger connotes〔suggests, implies〕 unhappiness.饥饿就预示着不高兴。 5.signify与symbolize表示“意味,象征”, symbolize通常指用物、符号代表某物,着重表示抽象的概念。例如: What does this strange mark signify〔symbolize〕?这个奇怪的符号代表什么? 6.signify有时可以和mean互换。例如: A red sunset signifies〔means〕 fine weather.一轮火红的落日象征着一个好天气。
suggest, hint, intimate
这组词共同的意思是“暗示”,它们的区别是: hint和intimate指用间接、含蓄的语言“暗示”, intimate更为坦白; suggest可指直接“建议”,也可指暗中流露。例如: He hinted his dissatisfaction with her work.他暗示了对她工作的不满。 She hinted that it was time we left.她暗示我们该走了。 He intimated that he intended to marry her.他暗示要娶她。 The dean intimated his approval of the plan.系主任表明同意这一计划。