sorrier

[ˈsɔriə]
  • 释义
  • 可怜的( sorry的比较级 );对不起的;后悔;感到伤心的;

  • 词义辨析
  • sorry, sad
  • 这两个词都可表示“难过”。它们的区别是:
    sorry表示对悲痛的事感到难过,但不一定表现出来; sad表示对不幸感到难过,往往表现在表情上。例如:
    I'm sorry to hear you have been ill.听说你病了,我很难过。
    The children are sad because their dog has died.孩子们因为狗死了感到很难过。
  • sorry, miserable, sorrowful, unhappy
  • 这四个词都可表示“难过”。它们的区别是:
    sorry指因自己或他人的不幸引起的伤感,带有遗憾和惋惜的色彩; miserable指因身体、精神和外界因素引起的痛苦; unhappy指“不高兴”“心情不快”,有时也表示较为长久的不满意; sorrowful意为“悲哀的,悲伤的”,语气比sorry要强的多。例如:
    The child's cold, hungry and tired, so of course he's feeling miserable.这孩子疲惫不堪,又冷又饿,他当然感到非常难受。
    I could see how unhappy she was from her sorrowful face.从她满面愁容的表情我能看出她是多么的不愉快。
  • sorry, pitiable
  • 这两个词都可表示“不适当,不幸或悲惨”。所不同的是pitiable还可表示“蔑视和怜悯”的结合。例如:
    This is a pitiable display of intellectual impotence.这是智力上软弱无能的可悲表现。
  • I'm sorry, excuse me,I beg your pardon
  • 在口语中,这3种表达方式都可表示“对不起,请原谅”。但用法上有区别:I'm sorry用在“某人说完话或做完事以后,需向人表示歉意”的场合; excuse me用在“某人说话或做事可能会引起对方不快或是要麻烦人家或是请示许可”的场合; I beg your pardon是一种比较正式的说法,在美式英语中可用pardon me来表示道歉。例如:
    Excuse me, but may I leave the classroom for a moment?对不起,我可以离开教室一会儿吗?
    I'm sorry, but I've lost your umbrella.对不起,把你的雨伞丢了。
    I beg your pardon for such seeming rudeness.请原谅这种听来鲁莽的话。
  • miserable,wretched,unhappy,sorry
  • 这些形容词都含“不幸的”之意。
    miserable指因贫穷、不幸或屈辱等外部因素给人造成精神痛苦、烦恼或肉体折磨,令人同情和可怜。
    wretched多指由于疾病、担忧、忧伤等造成的不幸和痛苦,在外表上显得沮丧、可怜、失望,语气比miserable强。
    unhappy侧重指精神上的不快或失望。
    sorry常作礼貌用词,表遗憾、婉惜;也指说话人表示同情、悲哀等,感情色彩较强。